Breakfast at Tiffany's Section 12: Difference between revisions

m (Fixed links / Grammatical corrections)
Line 3: Line 3:


==Notes==
==Notes==
'''Squall''' (104) - A brief sudden violent windstorm, often accompanied by rain or snow.
*'''Squall''' (104) - A brief sudden violent windstorm, often accompanied by rain or snow.


'''Inclement''' (105) - severe, unrelenting; cruel
*'''Inclement''' (105) - severe, unrelenting; cruel


'''Poignant''' (105) - Neat, skillful
*'''Poignant''' (105) - Neat, skillful


'''Lark''' (105) - A carefree or spirited adventure.
*'''Lark''' (105) - A carefree or spirited adventure.


'''bon voyage''' (106)- French, literally translated as "good journey".
*'''bon voyage''' (106)- French, literally translated as "good journey".


'''oompahpah''' (106)- A rhythmic bass accompaniment, that repeats.
*'''oompahpah''' (106)- A rhythmic bass accompaniment, that repeats.


'''rhapsodic''' (106)- Emotional, extravagant music.
*'''rhapsodic''' (106)- Emotional, extravagant music.


[http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_Harlem'''Spanish Harlem'''](107)- Also known as East Harlem or El Barrio, a neighborhood in northeastern part of the borough of Manhattan, one of the largest predominantly Hispanic communities in New York City. Since the 1950s, it has been populated by a large number of people of Puerto Rican descent, sometimes called Nuyoricans. In recent years the neighborhood has also become home to many Mexican American immigrants.
*[http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_Harlem'''Spanish Harlem'''](107)- Also known as East Harlem or El Barrio, a neighborhood in northeastern part of the borough of Manhattan, one of the largest predominantly Hispanic communities in New York City. Since the 1950s, it has been populated by a large number of people of Puerto Rican descent, sometimes called Nuyoricans. In recent years the neighborhood has also become home to many Mexican American immigrants.


[http://lionreference.chadwyck.com/searchFulltext.do?id=R01659106&divLevel=0&queryId=../session/1140713136_4425&area=abell&forward=critref_ft '''Nancy's Landing'''] (105)- Fictional town created by Capote. "Nancy's Landing," serves as Capote's code phrase for a gay resort, a make-believe, southern Fire Island or Provincetown. Thus, the narrator's coy rejoinder that the reader should "[n]ever mind why" he made the trip appears as a subtle move to direct attention away from his self-confession.
*[http://lionreference.chadwyck.com/searchFulltext.do?id=R01659106&divLevel=0&queryId=../session/1140713136_4425&area=abell&forward=critref_ft '''Nancy's Landing'''] (105)- Fictional town created by Capote. "Nancy's Landing," serves as Capote's code phrase for a gay resort, a make-believe, southern Fire Island or Provincetown. Thus, the narrator's coy rejoinder that the reader should "[n]ever mind why" he made the trip appears as a subtle move to direct attention away from his self-confession.


'''Hope Chest''' (106)- A chest used by a young woman for clothing and household goods, such as linens and silver, in anticipation of marriage.
*'''Hope Chest''' (106)- A chest used by a young woman for clothing and household goods, such as linens and silver, in anticipation of marriage.


'''Slap dash''' (107) - In a reckless haphazard manner; hasty and careless
*'''Slap dash''' (107) - In a reckless haphazard manner; hasty and careless


'''The fat woman''' (109) - Death
*'''The fat woman''' (109) - Death


==Commentary==
==Commentary==
75

edits